miércoles, 23 de febrero de 2011
El Partenón y sus esculturas en el Museo Británico
Este otro está más conseguido, aunque es más breve:
Etiquetas:
cultura clásica 4º,
griego 1º Bach.,
griego 2º bach,
Partenón,
youtube
Dioses de la mitología griega
Documental del canal Historia en cinco partes sobre las principales leyendas de la mitología griega:
Parte I
Parte II
Parte III
Parte IV
Parte V
Parte I
Parte II
Parte III
Parte IV
Parte V
Etiquetas:
cultura clásica 4º,
entretenimiento,
griego 1º Bach.,
Mitología,
youtube
viernes, 18 de febrero de 2011
Plan de refuerzo GRIEGO I (3)
Esta vez vamos a repasar la segunda declinación o declinación temática.
Podéis repasar en el siguiente enlace.
El cuestionario está aquí: imprimidlo y dádmelo escrito para que no haya problemas.
Saludos.
Podéis repasar en el siguiente enlace.
El cuestionario está aquí: imprimidlo y dádmelo escrito para que no haya problemas.
Saludos.
Etiquetas:
griego 1º Bach. REFUERZO
martes, 15 de febrero de 2011
Amor en la poesía griega
En los siguientes enlaces puedes leer algunos de los poemas de amor más concidos de la literatura griega:
Safo de Lesbos: "Me parece igual a un dios..."
Arquíloco de Paros: "corazón, corazón, de irremediables penas agitado...".
Mimnermo de Colofón: "¿Qué vida, qué placer hay al margen de la áurea Afrodita...?
Sófocles: "Amor, invencible en la batalla..."
jueves, 10 de febrero de 2011
Trabajo sobre La Odisea (1º Bachillerato).
- 1. El trabajo tiene carácter VOLUNTARIO.
- 2. Quien lo realice tendrá puntuación positiva en los apartados de TRABAJO INDIVIDUAL y ACTITUD, pudiendo sumar como máximo 1 PUNTO en la nota de la evaluación.
- 3. El trabajo tendrá dos fases:
- FASE 1: TRABAJO ESCRITO (60%).
- Lectura de los cantos IX, X, XI y XII de La Odisea de Homero
- Introducción sobre el autor.
- Realización de un resumen de cada canto.
- Realización de un glosario con todas las palabras que no se han entendido y su significado.
- Realización de un listado de fórmulas épicas.
- FASE 2: PRUEBA ESCRITA (40%)
- Contestar a las preguntas sobre un fragmento de la obra, extraído de uno de los cantos, como por ejemplo:
- significado de términos poco habituales.
- contextualización del fragmento (en qué parte de la acción se inscribe)
- comentario sobre los personajes.
- Esta prueba escrita se realizará aislada o junto con cualquier otra que se realice antes del final de este trimestre.
Los cantos IX, X, XI y XII pueden encontrarse aquí.
miércoles, 9 de febrero de 2011
Calendario Latino: ejercicios.
sábado, 5 de febrero de 2011
Fuentes griegas en tu ordenador (I)
Cuando entréis en una página de internet o descargéis un documento en el que se usen fuentes griegas, podéis tener problemas para ver el texto. La razón es que existen muchas fuentes para escribir griego, cada una ligeramente distinta de la otra, y para ver el texto correctamente es preciso tener instalada la fuente griega con que se ha hecho la página o el documento en el ordenador. El problema es que, por defecto, windows no incluye ninguna de las fuentes más antiguas, y hay que descargárselas (en principio son todas de pago, así que no hay más remedio que pagar... o buscar alguien que las tenga): las más conocidas de todas éstas son SGreek, Graeca, Wingreek, pero hay muchas más.
En esta página podéis ver las más conocidas e incluso descargar algunas de ellas.
El problema de las fuentes se ha resuelto en parte desde que se desarrollaron las fuentes UNICODE. Si tenéis las versiones más recientes de WINDOWS podéis comprobar si en ellas aparecen las fuentes ARIAL UNICODE o PALATINO LINOTYPE. La ventaja de estas fuentes es que son intercambiables: si entráis una página que utilice cualquier fuente unicode podréis leerla correctamente aunque no tengáis esa fuente en concreto, siempre que tengáis instalada alguna otra. Los usuarios de las últimas versiones de WINDOWS no tendréis problemas por tanto si la página o documento usa cualquier fuente unicode, pero seguiréis teniéndolos si la fuente usada no es unicode (afortunadamente el uso de unicode se ha generalizado en las páginas más recientes). Si quieres, puedes descargar la fuente unicode NEW ATHENA e instalarla en tu ordenador.
En próximos escritos os enseñaré a usar una fuente unicode para escribir griego.
jueves, 3 de febrero de 2011
Anfitrión en el nuevo auditorio de Algezares.
La compañía Alquibla Teatro representará el próximo sábado 5 de febrero, a las 21,00 en el nuevo auditorio la genial comedia del autor latino Plauto Anfitrión. Animaos porque merece la pena. La entrada cuesta 5 euros. Nos vemos allí.
Etiquetas:
entretenimiento,
teatro,
todos los cursos
miércoles, 2 de febrero de 2011
Selección Ovidio
Os dejo una parte del texto de Ovidio, la relativa a la leyenda de Píramo y Tisbe. Comenzaremos a trabajarla en clase tan pronto como terminemos la página 5 de Eutropio.
De momento, imprimid sólo las dos primeras hojas; si la cosa va bien, os diré que imprimáis más.
Píramo y Tisbe.pdf
De momento, imprimid sólo las dos primeras hojas; si la cosa va bien, os diré que imprimáis más.
Píramo y Tisbe.pdf
Etiquetas:
Latín 2º Bachillerato
martes, 1 de febrero de 2011
Latín macarrónico
Así se llama al latín que no respeta las normas de la lengua latina y constituye una mezcla de latín con la lengua materna: por ejemplo, el inicio del Quijote:
"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo, de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor".
Sería, en latín macarrónico:
In uno lugare manchego, pro cujus nómine non volo calentare cascos, vivebat facit paucum tempus, quidam fidalgus de his qui habent lanzam in astillerum, adargam antiquam, rocinum flacum et perrum galgum, qui currebat sicut ánima quae llevatur a diábolo.
Si queréis saber quién inventó esta modalidad de latín, podéis visitar este artículo dela wikipedia.
"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo, de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor".
Sería, en latín macarrónico:
In uno lugare manchego, pro cujus nómine non volo calentare cascos, vivebat facit paucum tempus, quidam fidalgus de his qui habent lanzam in astillerum, adargam antiquam, rocinum flacum et perrum galgum, qui currebat sicut ánima quae llevatur a diábolo.
Si queréis saber quién inventó esta modalidad de latín, podéis visitar este artículo dela wikipedia.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)